транскрибация аудиоЗдравствуйте, друзья.

Тема сегодняшнего урока Сегодня я хочу поговорить с вами о таком виде деятельности, как транскрибация текстов. Просто мне периодически задают вопрос, занимаюсь ли я (или ребята из моей команды) подобной работой. Ну, а поскольку мы изредка, но все-таки занимаемся таким делом, то почему бы не рассказать о данном способе заработка вам?  

Мне кажется, что в наше время продвинутых технологий найти способ заработка денег не сможет только совсем уж ленивый и непредприимчивый человек. Для того чтобы работать, современному человеку порой не то что за границы пресловутой зоны комфорта вылезать не надо, он может позволить себе даже не покидать пределы собственного дома.

 

Если совсем уж вам не хочется высовывать нос из уютной квартиры и тратить такое драгоценное время на дорогу до работы и назад, вы можете заниматься транскрибацией текстов.

Стоп! Не нужно сразу пугаться длинных и незнакомых слов – не все так страшно, как может показаться на первый взгляд.


Транскрибация – это всего лишь процесс, в ходе которого аудио- или видеофайлы переводятся в текстовой формат.

Кому это нужно?


Представьте ситуацию: сходил студент на лекцию, сохранил все, рассказанное профессором, на диктофон, а в конце семестра его вдруг просят показать конспект. А у студента нет времени: или сессия на носу, или просто лень заниматься писаниной - да мало ли что, всякое ведь бывает.

Или записал популярный блоггер видеообращение или провел вебинар для своих подписчиков (этот вариант даже чаще встречается) и хочет получить текст со своими советами, чтобы разместить их тут же в блоге. А у самого еще уйма дел: и на комментарии фанатов ответить, и следующий пост приготовить…

Вот тут-то и может понадобится помощь транскрибатора! Да такая помощь, за которую еще и деньги платят. Согласитесь, звучит заманчиво. Поэтому упускать такой шанс заработать в интернете ни в коем случае нельзя!

Транскрибация аудио является чем-то средним между контент-менеджментом или веб-райтингом, или, если точнее, рерайтом.

Часто от транскрибатора требуется не просто слово в слово воспроизвести «на бумаге» то, что удастся услышать в аудиофайле, но и отредактировать полученный результат: придать ему более читабельный и художественный вид.

В любом случае, текст, который появится в процессе, будет уникальным, а для его создания не требуется никаких супернавыков: в этом случае можно обойтись и без очень уж развитой фантазии, и без явного умения самому создавать интересные тексты. Грамотным, правда, в любом случае быть придется – от этого никуда не убежишь.

А где искать заказчиков?


Итак, допустим, вы решились-таки заняться транскрибацией аудио. Возникает вполне логичный вопрос: а где, собственно, искать заказчиков?

Как и в случае с копирайтингом (а транскрибацию можно назвать одной из его разновидностей, помните, да?), потенциальных работодателей нужно искать на разнообразных биржах контента и сайтах для фрилансеров.

Если «фриланс» для Вас уже давно не просто бессмысленное сочетание букв, то наверняка вы знаете о таких сайтах как, например www.weblancer.net, www.free-lanсe.ru и им подобных. Если же Вы еще никогда не зарабатывали деньги в интернете, то советую для начала досконально изучить вопрос поиска клиентов, которые обеспечат вас работой.

Также людей, которым можно предложить свои услуги по превращению аудио в текст, реально найти, просто вбив в любой поисковик, например, фразу «сделать транскрибацию» или «транскрибация аудио», или «транскрибатор вакансии» … в общем дайте волю фантазии и поисковая система услужливо предложит вам свою помощь.

Сколько можно заработать?


И, наконец, самый важный вопрос (недаром ведь именно его мы оставили на сладкое): сколько зарабатывает транскрибатор?

В отличие от обычного копирайтинга, оплату за транскрибацию принято устанавливать не за количество символов, а за длительность протранскрибированного аудио (видео). Как правило, оплата производится за каждый час звучания ролика.

Если обратиться к цифрам, то получается, что за обработку одного часа аудио (видео) можно заработать от 12 до 20 долларов при хорошем раскладе.

Естественно, цена зависит от многих факторов: от качества записи звука, от количества необходимого редактирования, от сроков выполнения работы и так далее и тому подобное. То есть, при желании, можно заработать вполне неплохие деньги.

К слову, если требуется сделать рерайт аудио (то бишь пересказать услышанное своими словами, вместо того, чтобы скрупулезно записывать в точности каждое слово), то количество проделанной работы, как и при обычном рерайтинге, будет исчисляться в тысячах напечатанных символов. Скорее всего, вам предложат заплатить 1 доллар за 1000 знаков, хотя реально найти и заказчиков, которые будут платить больше.

 

Из практики

 

Статья написана, самое интересное, «рекламное» о транскрибации рассказано. Но ведь вы понимаете, что когда дело доходит до практики, то в любой работе всплывают острые подводные камни. Вот давайте и поговорим о таких «подводниках».

Вы когда-нибудь прослушивали аудио-книги? Диктор сидит и монотонно (или с выражением – зависит от диктора) читает интересный текст. Делать транскрибацию такого аудио (ну, это если бы вдруг она нам понадобилась) – одно удовольствие.

Увы, ни одному заказчику в голову не придет заказать у вас обработку такой качественной начитки. Зачем? А вот расшифровка записи вебинара может понадобиться многим.  

Единственная проблема – проблема транскрибатора – что в интернете кране мало хороших ораторов, интересно и грамотно читающих лекции. И чего уж тут странного, когда многочисленные гуру обучают инфобизнесу всех кому ни лень. Сегодня любой человек, не обладающий огромным запасом знаний, может обучать чему-либо других пользователей интернета.  

Воспринимать на слух лекции таких «ораторов» еще можно. А вот делать транскрибацию этого разговора крайне тяжело. Почему? Да потому что текст будет представлять собой чередование вводных слов и междометий, иногда перемежающихся словами несущими смысловую нагрузку.

Лично я транскрибацией занимаюсь очень редко, но если предложат неплохую зарплату за обработку аудио (видео), то отказываться от работы не стану. Один раз ко мне обратился мой старый заказчик с просьбой отредактировать кусочек протранскрибированного текста живого семинара, пока набор слов не примет вид продающего текста. Мой клиент просто в это время проходил тренинг у известных «гуру», а в качестве домашнего задания им выдали материал для транскрибации и редактирования. Ну, а поскольку у моего знакомого времени было мало, а вот деньги были, то он передал мне выполнение своего ДЗ.

То есть, вы поняли, текст сама я не переносила «на бумагу», за меня это сделал менее дорогостоящий транскрибатор, а только пыталась редактировать уже готовый.

Хм, мне пришлось перечитывать статью несколько раз, затем несколько раз прослушать аудио-файл, пока я вообще поняла, что именно пытался сказать автор. И немудрено: формулировки были такими расплывчатыми, слова обрывались на полуслове (видимо, автор, пытаясь прочитать лекцию, помогал себе жестами, заменяя ими некоторые фразы).

И если бы тема лекции была мне незнакомой (семинар проводился по тематике инфобизнеса), то я вряд ли смогла бы отредактировать этот текст. Фактически, мне пришлось написать весь текст почти с нуля. Правда, и оплачен он мне был, как за копирайтинг, обижаться нечего. А вот запись вебинара мне пригодилась просто в виде плана, о чем писать статью.

Ну, допустим, этот вариант скорее исключение, чем правило. Сказать, что все аудио- и видеозаписи бывают исключительно плохого качества – нельзя. Но и ожидать идеальной начитки не стоит.

Впрочем, если вы будете заниматься именно транскрибацией, а не редактированием текста, то вам вообще должно быть все равно, что именно записывать «на бумагу» - то ли мысли, имеющие глубокий смысл, то ли вводные слова с междометиями. Так ведь?

Надеюсь, что теперь транскрибация не кажется Вам каким-то непонятным диким зверем, а представляется исключительно прибыльным способом, как можно сделать свое пребывание в интернете более полезным и потратить время, проведенное за компьютером, более рационально.

Дерзайте! Увеличивайте свою скорость печати, совершенствуйте навыки распознавания текста на слух, воспользовавшись моими советами для облегчения транскрибации аудио,  и получайте конкурентоспособную зарплату, не выходя из дома!

 

Комментарии:

Комментарии   

 
0 # Владислав 19.06.2013 13:15
Спасибо, Наталья, за предложение. Но, пожалуй, буду доводить свои проекты до успеха. Хотя,как вид заработка, он вполне может помочь людям.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 13:25
:-) Владислав, да Вы же в сети как рыба в воде! Это совет начинающим ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Константин 19.06.2013 13:18
Интересный вид заработка, но займет много времени. Вы правильно сказали, что хорошего оратора никто не даст переписывать, а плохого придется прослушать несколько раз, да еще и перечитывать и переписывать. За 1 доллар брать работу не стоит.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
-1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 13:25
Константин, не совсем так. За транскрибацию одна цена, за редактирование - другая.

Да и вообще, кто сказал, что нужно брать работу за 1 уе? Это же минимум.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+6 # Иляна 19.06.2013 13:28
О, знакомые слова :)
Мой путь во фрилансе начинался именно с транскрибации :) Когда я пыталась найти подработку, спотыкаясь на "предложениях" по набору текста, мудрый человек подсказал про расшифровку записей :)
Несмотря на то, что уже как год я перешла в копирайтинг, продолжаю принимать заказы на транскрибацию.
Считаю, что такая работа развивает человека - тебе платят за то, что ты обработаешь запись с события с платным "входом" :)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 13:57
Иляна, спасибо за подсказку очередного достоинства транскрибации!

Действительно, какая красота: ты участвуешь в платном мероприятии, а тебе еще и деньги платят! Мало того, многие люди лучше усваивают информацию, если они ее конспектируют. Я, например, всегда конспекты пишу даже сейчас.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Иляна 19.06.2013 14:01
Я рада, что Вам угодила :)
Смотрите: сначала файл слушаешь, потом его вычитываешь, лично я еще потом в третий раз по нему пробегаюсь, чтобы проверить, может, что-то пропустила. В итоге с материалом знакомишься 2-3 раза! И это как минимум :) можно уже и выучить то, что было в записи :)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:41
И возразить нечего :D
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Константин 19.06.2013 13:37
Все-таки копирайтинг по мне намного проще. А может просто никогда не пробовал транскрибацией заниматься... Спасибо за совет, на досуге попробую, а вдруг затянет :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Иляна 19.06.2013 13:40
Почему проще? Наоборот транскрибация проще - уши слышат, руки печают, при необходимости подредактировал и все.
А с копирайтингом нужно знать, за что зацепить человека, как зацепить..
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 14:00
Согласна с Иляной :-) Копирайтинг не каждому под силу, тут талант какой-никакой нужен.

Транскрибация - это же механическое конспектировани е, которое под силу даже школьникам.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Иляна 19.06.2013 14:04
Наталья, ну только уж если этот школьник грамотный :)))
А то сейчас такая молодежь... Что порой страшно отдавать им файлы на расшифровку :(
А если нужно еще и с коррекцией... То тут все-таки желателен человек поопытнее :(
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:43
Согласна )) Но и коррекцией и не каждый "взрослый" справится.

Но, вообще-то, транскрибация - это неплохое дело для того, чтобы потренироваться зарабатывать в интернете.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Ира Назарова 19.06.2013 13:44
Спасибо за подсказку хорошей идеи. Так как я только начинаю, мне все пригодится. Вот сейчас занимаюсь увеличением скорости своей печати, а потом возможно и возьму такой заказ.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Константин 19.06.2013 13:44
Я никогда не пробовал, а со стороны показалось, что копирайтинг легче, попробую, обязательно отпишусь...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:49
Ира, Константин, всегда рада помочь ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Сергей 19.06.2013 14:33
Спасибо Наталья за идею!

Почему-то у Вас нет кнопок социальных сетей :-) Хотел к себе утащить на стену и только руками получается.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:49
Сергей, как это "нету"?? А слева что вдоль всей статьи летает?))) Посмотрите внимательнее!

Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Сергей 19.06.2013 15:48
Пожалуй, такой работой я смог бы заниматься. Да и с редактированием текста проблем нет, как, собственно, и с грамотностью. Иногда авторы такое пишут, что глазам стыдно становится.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Жанна 19.06.2013 16:21
:-) Спасибо за идею,,Наталья! Можно попробовать!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:51
Жанна, Сергей, дерзайте!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Святослав 19.06.2013 16:33
Наталья, Вы ни чего не сказали про конкуренцию. Может такое случится, что текст возьмутся писать сразу несколько человек.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 16:54
Святослав, как это "сразу несколько человек"?

Вы же не сами берете в работу текст, Вам его заказчик заказывает. Возможно даже, что с предоплатой Вашей работы!

А конкуренция не больше, чем в других областях онлайн-бизнеса. Думаю, что заданий всем желающим хватит.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Виктор 19.06.2013 17:01
Мне даже как-то интересно стало. Никогда не занимался подобным. Теперь хочу попробовать...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Светлана 19.06.2013 17:13
Спасибо за предложение, как новичку стоит попробовать.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 17:22
Виктор, Светлана, удачи в начинаниях :-) Я еще в следующей статье секретики раскрою ;-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Фар 19.06.2013 20:02
Отличная идея. За копирайтинг страшновато браться без опыта, а тут можно попробовать + бонус (в виде бесплатных материалов с вебинаров)... Спасибо!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Жанара 19.06.2013 22:29
Здравствуйте, Наталья.Очень понравился ваш сайт. Единственное место, куда я возвращаюсь. У меня ситуация, как раз связанная с транскрибацией. Меня принял на стажировку одинизвестный копирайтер. Радости моей не было предела. И вот - мое первое задание. Сделать максимум статей с его вебинара. И все, этого я сделать не смогла. Если бы мне раньше попалась ваша статья. И вот, по-моему, он мне отказал. Пока нет ответа. А так жалко. Хотела с ним поработать.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 23:19
Здравствуйте, Жанара. Спасибо за высокую оценку моей работы.

Ну, что же... Негативный опыт - это тоже опыт. Не расстраивайтесь , главное, чтобы здоровье было :-)

А в следующей статье я еще и советы подкину, облегчающие работу.. Вот тогда с новыми силами возьметесь за транскрибацию!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+2 # Andrey 19.06.2013 22:35
Не далее, как сегодня, взялся попробовать сделать транскриб видео. Мдаааа.... Лучше уж фрилансеру оплатить, чем так гробить свое время... Чтобы заработать на батон хлеба и пакет молока, придется потратить не менее полудня, а то, и более... Вот когда всем нутром воспринимаешь слова о том, что время САМЫЙ ценный ресурс.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 19.06.2013 23:23
Andrey, каждому свое, согласитесь. И есть люди, которые очень быстро стенографируют им не придется тратить полдня на работу, как Вам.

Да и вообще, один райтер тратит на написание 1000 символов текста 1 час, а другой - 10-15 минут, с тем же качеством. Это только лишь вопрос опыта и практики.

Но Вы правы: иногда проще отдать низкоквалифицир ованную работу на аутсорсинг.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Валентина 20.06.2013 05:14
Для меня пока невозможно заниматься транскрибацией, нужно учиться, дальше
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 20.06.2013 11:10
Учитесь, Валентина. Тут же дело какое: я начала зарабатывать в интернете сразу же, как поняла, ЧЕМ могу заниматься.

Иногда полезный совет имеет высочайшую ценность.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Татьяна 03.07.2013 13:08
Наталья, спасибо за интересные идеи и полезные советы! Для себя взяла этот вариант дополнительного заработка на заметку - может, и пригодится)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # специалист, менеджер 30.07.2013 08:52
ищу подработку!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Александр 01.08.2013 14:30
Татьяна, спасибо за статью! Полезно.
Зарабатывать в среднем 15 долларов за час видео - труд великий. Ну если уметь вводить текст вслед за голосом, тады ...
У меня вышло очень скромно, 17 минут видео, около 10 тыс. символов, времени до публикации затратил часа 2,5 наверное. Но как допдоход имеет право на жизнь. Да и статья на сайт не лишняя.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 01.08.2013 14:54
Александр, я тоже думаю, что такой допдоход не помешает :-)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Александр 01.08.2013 14:55
Наталья, извините, что назвал вас неправильно, еще раз благодарю за статью.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Наталья Нестеренко 01.08.2013 14:57
Да хоть горшком зовите, лишь бы в печь не садили :lol: :lol: :lol:
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Ольга 09.09.2013 10:33
Транскрибацию я делать умею. Но вот на биржах взять эту работу ни разу не удалось.
1) Такой вид работы - редкость.
2) Большая конкуренция.
3) Конкуренты сильно демпингуют цены. Например, я предлагаю выполнить за 500-600 рублей, а другой фрилансер за 300 или даже 200(!) рублей.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Валентина О 18.11.2013 13:35
Ольга, я поняла, что вы пробовали заниматься транскрибацией. Подскажите, если не затруднит, надежные с вашей точки зрения, адреса сайтов, где бы можно было себя попробовать. Заранее благодарна.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Ирина 28.02.2014 16:52
В помощь всем, кто занимается транскрибацией, программа для профессионально й расшифровки аудио- и видеозаписей в текст Transcriber Pro.Функционал включает все, что было затребовано профессональным и расшифровщиками после серии тестов в течение года. Финальная версия и обучающее видео на официальном сайте http://transcriber-pro.com/ru или https://www.youtube.com/watch?v=j5K1A7DxsQ8
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
0 # Леся 14.03.2016 03:54
Это огромный труд, если считать что час аудио видео можно сделать за 5-6 часов при нормальной печати. А получить за это от 12 долларов, маловато. Вот сделала сегодня видео, где транскрибирую видео онлайн: https://www.youtube.com/watch?v=9B6r9nMrpFk
Конечно если тема зажигает, то и работа идет легче.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить



 

Скачай книгу
БЕСПЛАТНО!
Как новичку заработать на контент-менеджменте
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Добавь меня в Твиттер!